از میان سروده ها
• امروز را دریاب
• توفان
• ای کاش
• سفر
• زبان مشترک
• با من از هراس سخن مگو
         بیشتر . . .
از میان مصاحبه ها
• مصاحبه ی ماهنامه ی کتابستان با ناهید باقری - گلداشمید
Deutsch/آلمانی
• Über Nahid Bagheri-Goldschmied
Lyrik
• باید
• Wie schön es wäre
• Dir zum Gedächtnis, Liebster
• Sprich mir nicht von der Angst
• Unsere Nacht
• Raureif
         more . . .
Prosa / Rezensionen
• Zu Nahid Bagheri-Goldschmieds Roman „Chawar“ auf Persisch
• نقدی بر رمان خاور
• Frau Sonne
• Buchbesprechnug
• Adoleszenz und Widerstand im Iran
• H. W. Käfer über CHAWAR
         more . . .
از میان یادها
• خورشید خانم
• با گل یخ
• پانزدهم بهمن ماه زادروز مهربانوی دریا دل پوران فرخ زاد
• پوران فرخ زاد از میان ما رفت
• خنیاگر در خون
• نقش سیاوش کسرایی در زندگی ادبی من
         بیشتر . . .
کتاب - Bücher
• Publikationen
نگاه دیگران
• مرثیه ی تبعید ناگزیر
• Anahita
• Lebenslang in der Fremde
داستان
• پشت میله ها
دریچه ای به ادبیات جهان
• زبان آفرینش
• سروده هایی از ناهید باقری - گلداشمید به زبان اودیا
نوشتار دیگران
• نشر تازه در وین
• شب معرفی سه زن هنرمند و فرهیخته ایرانی در وین
• هجوم تازه ای به معبد آناهیتا خدا زن ایرانی
• گفتگویی با شهلا آقاپور
• تندیس فردوسی
• کتابخانه های ملی در جهان
         بیشتر . . .
برای آگاهی - Ankündigungen
• Bilder - Vom Nicht-Beigeben
• Vom Nicht-Beigeben
• Bilder zur Buchpräsentation und Lesung am ۳. Okt. ۲۰۱۹
• Buchpräsentation und Lesung
• کتاب تازه ی ناهید باقری - گلداشمید "گل یخ" در نمایشگاه بین آلمللی کتاب در تهران
• Bilder zur Lesung im März
         more . . .
چهره هایی از ادبیات معاصر اروپا
• گناه جهان
• رد پای بهار
• دو سروده از رزماری شولاک
• نامگذاری
• واپسین نور
• سرودی تازه
         بیشتر . . .
نوشتارهای ادبی و فرهنگی
• روز عشق
• پایگاه ایران تمدن و بی فرهنگی آشکار
• چه کسانی در شکل گیری شعر نو سهیم بودند؟
Übersetzungen - ترجمه ها
• Sprache der Schöpfung
• نامگذاری
• Glaube
• Inzest und Vergewaltigung in der islamischen Republik Iran



nahid@annahita.info

ناهید باقری- گلداشمید

ناهید باقری - گلداشمید، شاعر، نویسنده ، مترجم ادبی، روزنامه نگار و مدرس، زاده شده در محله ی زیر بازارچه نایب السلطنه – تهران، تحصیلات زبان و ادبیات فارسی و عربی. از سال ۱۹۸۰ میلادی ساکن وین - اتریش
عضو انجمن قلم اتریش - پن کلوب، عضو کانون نویسندگان و عضو اتحادیه ی نویسندگان اتریش، بنیان گذار و مدیر انجمن هنری فرهنگی "مرزپیما" (سال بنیانگذاری: ۲۰۰۷ میلادی)
جوایز در اتریش
جایزه ادبی "نگارش میان فرهنگ ها" سال ۲۰۰۱ میلادی، جایزه ی کتاب از سوی وزارت فرهنگ و هنر و آموزش عالی اتریش برای رمان "خاور" به زبان آلمانی سال ۲۰۰۹ و جایزه ادبی تئودور کرامر ۲۰۱۷ به نام"نگارش و تبعید"
کتاب ها:
هفت مجموعه شعر: "سرود عشق"، "گلواژه"، "دیدار در پاییز"، "در غربت" (فارسی - آلمانی)، "پنجره های جهان"، "گل یخ"، نشر ناسنگ، ایران (۲۰۱۸) و "در کجای زمین ایستاده ای" (آلمانی)، نشر تئودور کرامر - وین ۲۰۱۸
رمان "خاور" درسوئد ۱۹۹۸- به زبان فارسی، رمان خاور به زبان آلمانی ۲۰۰۹ همراه با فصلی تازه، و چاپ فارسی این کتاب ۲۰۱۳، هر دو نسخه توسط نشر تئودور کرامر - وین
ترجمه ها: آنتولوژی "رد پا" گزیده ای از شعر شاعران اتریش به زبان آلمانی و فارسی، نشر دیریش - اتریش ۲۰۱۴
آنتولوژی "عشق به همه ی زبان های دنیا آشناست"، گزیده ای از شعر معاصر ایران به زبان فارسی و آلمانی با پیش گفتار پوران فرخ زاد، نشر تئودور کرامر- وین ۲۰۱۶، آنتولوژی "زبان آفرینش" - Sprache der Schöpfung - هفتاد سروده از نوزده شاعر اتریش (آلمانی - فارسی)، نشر ناسنگ، ایران - نوشهر ۱۳۹۸
بازتاب زندگی هنری ناهید باقری - گلداشمید در فیلم مستند "زنان مرزپیما"، به کارگردانی اولکو آکبابا، وین ۲۰۰۸
ثبت سروده ی "بادبادک" اثر ناهید باقری - گلداشمید در کتاب درسی زبان آلمانی پیشرفته برای مدارس عالی در اتریش
Sprachräume ۳. Deutsch für die AHS - Oberstufe, österreichischer Bundesverlag ۲۰۱۷
ترجمه ی سروده هایی از ناهید باقری - گلداشمید به زبان اودیا، یکی از پنج زبان کلاسیک هند و چاپ آن در مجموعه ای همراه آثار شاعران بنام اروپایی چون رزا آوسلندر، اریش فرید, اینگه بورگ باخمن

home weblog mails your message info

  

يادداشت‌های شبکه‌ای (وبلاگ)

  

بررسی رمان فارسی در برونمرز ۱۵ مرداد ۱٣٨۵
بررسی رمان فارسی در برونمرز



رمان و داستان نویسی فارسی در برونمرز در چه وضعیتی قرار دارد؟

آیا یک نویسنده‌ی تبعیدی می تواند در درازمدت کماکان رمانی خوب در زبان مادری و در پیوند با اوضاع میهنش بنویسد؟

رمان «خاور» نوشته ی ناهید باقری از چه و چگونه سخن می گوید؟

جایگاه این رمان در سامانه ی رمان نویسی ایران کجاست؟

آیا راه و روش رمان و داستان در دوسوی مرزها یکسانند؟



در یافتن پاسخی برای این پرسشها و پرسشهای همانند، در پنج شنبه شب همین هفته (۱۰ اوت ۲۰۰۶) ساعت ۲۰ به وقت اروپای مرکزی

ناهید باقری بخشهائی از رمانش را خواهد خواند و اهل نظر در باره ی کتاب او و پرسمان‌های بالا سخن خواهند گفت.

در این گردهمائی ادبی شرکت کنید. ونظراتتان را با شنوندگان در میان بگذارید.

از اهل قلم و نظر خواهش داریم برای تاثیرگذاری بیشتر و برای پذیرش مسئولیت آنچه که می گویند، با نامهای اصلی خود در اتاق حضور یابند.


PalTalk
Iran.Adabiat Va Farhang


مجله «ادبیات و فرهنگ» از ماه جولای ۲۰۰۶ اقدام به گشایش اتاقی ویژه ی ادبیات و فرهنگ در سیستم پال تالک کرده است.
این اتاق هر ماه یکبار در روز ۵ شنبه ساعت ۲۰ به وقت اروپای مرکزی باز می شود .
برنامه های این اتاق همیشه یک هفته پیش از اجرا در سایتهای نویسا و ادبیات و فرهنگ به آگاهی شما خواهد رسید.
در هر برنامه یکی از شاعران، نویسندگان و پژوهشگران ایرانی با خوانش بخشهائی از تازه ترین کتاب خود، آثار خود را در معرض نقد و بررسی صاحب نظران و مردم خواهد گذاشت. هر بار چند تن از کارشناسان دعوت خواهند شد تا در باره ی کتابی که معرفی می شود ابراز نظر کنند. در پایان، حضار در اتاق هم هریک به مدت ۵ دقیقه فرصت بیان نظرات خود را خواهند داشت .
جلسه ی نخست اتاق ادبیات و فرهنگ ویژه ی سخنرانی مانی بود با عنوان «خردستیزی در فرهنگ ایران» بخشهائی از این سخنرانی را می توانید در ۶ فایل به هم پیوسته در سایت نویسا بشنوید.

www.nevisa.de
سخرانی های بعدی را هم می توانید در آینده در همین سایت بشنوید .

مسئولین محتوای اتاق : دبیران ادبیات و فرهنگ
مسئولین فنی اتاق: فرهاد - فهیمه – مینای تابان ، مرجان آریا و ...

برنامه‌ی بعدی ما ویژه بررسی رمان«خاور» نوشته ی شاعر و نویسنده‌ی تبعیدی ایران در اتریش خانم ناهید باقری خواهد بود. برای حضور در اتاق ما در روز موعود به نشانی زیر بروید:
PalTalk
Iran.Adabiat Va Farhang

برای نصب پال تالک به نشانی زیر بروید:
www.palTalk.com
 
نظرات دیگران در مورد این نوشته را بخوانید.       نظرتان را در مورد این مطلب بنویسید.